26 Giugno 2019

Way2Global partner linguistico di Oltre Basilea 2019

Categoria: News

Il 25 e 26 giugno a Palazzo Congressi, Roma, oltre 600 responsabili ed esperti del settore bancario e finanziario si sono radunati per Oltre Basilea – Supervision, Risks & Profitability 2019, l’evento di riferimento sul Risk Management, il capitale e la vigilanza europea organizzato da ABI Servizi, il dipartimento dell’Associazione Bancaria Italiana che organizza dal 1998 i più autorevoli convegni di settore.

111 speaker e 28 sponsor, tra cui Way2Global per i servizi linguistici, hanno contribuito alla realizzazione delle due giornate di full immersion rivolte a un pubblico di responsabili ed esperti delle aree Credito, Finanza, Corporate, Risk Management, Internal Auditing, Commerciale, Investment Banking, Project Finance, ma anche Legale, Organizzazione e Sistemi Informativi, Studi, e Marketing, per raccontare i trend di un mercato che si fa sempre più complesso e internazionale.

Due plenarie, in apertura e chiusura dell’evento, e 10 parallele con sessioni di approfondimento hanno analizzato nel dettaglio tematiche di regolamentazione europea, prassi di vigilanza e rischi, per evidenziare i trend topic e le novità più rilevanti in materia, anche grazie alla partecipazione delle maggiori Autorità di Vigilanza italiane ed europee, di accademici di settore, società di consulenza e IT, e al contributo fondamentale dei professionisti che lavorano ogni giorno sul campo.

Tra i temi affrontati non poteva poi mancare uno degli argomenti trasversali più attuali: la sostenibilità. Mario Nava, Direttore DG Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union della Commissione Europea, ha rimarcato nella plenaria di apertura come la responsabilità del futuro sia nelle mani di tutti:

“Abbiamo chiesto all’unico uomo che ha attraversato a piedi Polo Nord e Polo Sud quale sia il rischio più grande che il nostro pianeta sta correndo. E la risposta è stata: «Il rischio più grande è pensare che questo pianeta possa salvarlo qualcun altro»”.

Ecco perché la sustainable finance deve diventare prioritaria nelle aspettative e nelle prerogative di regolatori, operatori, cittadini e clienti.

In questo contesto, i nostri servizi di interpretariato specialistici dedicati al mondo finanziario hanno valorizzato la portata internazionale dell’evento e la traduzione multilingue come fattore abilitante di un’agevole fruizione dei contenuti tecnici e complessi oggetto dei panel di discussione a beneficio degli ospiti provenienti da tutto il mondo, favorendo lo scambio, la comunicazione e la partecipazione collettiva.

Anche in questa circostanza, Way2Global, con il suo payoff “le traduzioni che uniscono il mondo”, si è riconfermata il partner ideale per un mondo bancario e finanziario dove l’interdipendenza globale è ormai un fatto acquisito e richiede l’approntamento di nuove prassi di regolamentazione, governance e vigilanza.

 

Way2Global partner linguistico di Oltre Basilea 2019

Contatti

Richiedi Informazioni


    Articoli correlati
    Consultazione pubblica e field test EFRAG sullo Standard VSME: la nostra esperienza

    All’inizio dell’anno abbiamo deciso di aderire a un progetto di grande attualità: testare e applicare sul campo il nuovo Standard europeo di rendicontazione della sostenibilità VSME (Voluntary […]

    Leggi di più
    Come tradurre il bilancio d’esercizio in inglese?

    Tradurre il bilancio d’esercizio in inglese è una scelta che impatta sulle opportunità di crescita dell’azienda, pertanto non va sottovalutata. Essendo uno dei documenti che traduciamo con […]

    Leggi di più
    Best practice 2023: il meglio della rendicontazione non finanziaria

    Si è svolta anche quest’anno la Conferenza sulle best practice italiane di informazione non finanziaria, evento organizzato da Fondazione O.I.B.R. in collaborazione con Assobenefit, Mercurio GP e […]

    Leggi di più
    Traduzione referto medico: la guida completa

    Il referto medico è tra i documenti più delicati e sensibili che ci vengono affidati in traduzione, ed è per questo motivo che occorre particolare rigore e competenza per […]

    Leggi di più
    Medical writing o traduzione medica?

    Medical writing e traduzione medica sono due servizi ben distinti, eppure spesso vengono confusi, e ci capita di ricevere richieste di medical writing per casistiche che […]

    Leggi di più
    Etichette dei farmaci: perché ricorrere alla traduzione professionale

    Le etichette dei farmaci sono uno strumento essenziale per garantire un corretto utilizzo dei medicinali, motivo più che sufficiente per preferire la traduzione professionale, servizio ben più affidabile e […]

    Leggi di più