Home » News da Way2Global » Servizi Linguistici » Cos’è una traduzione asseverata?
L’internazionalizzazione e la globalizzazione hanno fatto sì che sempre più persone e aziende oggi abbiano necessità di tradurre documenti e contenuti con validità riconosciuta anche in altri paesi. È proprio in questo caso che si parla di “traduzione asseverata”.
Nota anche come “traduzione giurata”, o, con una definizione meno appropriata, “traduzione legale”, la traduzione asseverata è un atto pubblico, ovvero un fascicolo costituito da tre componenti:
Quest’ultimo è l’elemento che contraddistingue la traduzione asseverata da altre tipologie di traduzione.
Nel verbale di giuramento il traduttore dichiara di fronte al giudice di pace, al notaio o alla Cancelleria del Tribunale di avere trasferito con fedeltà e accuratezza nella versione tradotta tutte le informazioni contenute nel testo originale. Così facendo, il traduttore si assume la responsabilità del suo operato, anche e soprattutto dal punto di vista legale.
A questo punto una domanda sorge spontanea: quando è necessario ricorrere a questo tipo di traduzione?
La traduzione asseverata è necessaria nei casi in cui si debba fornire un’ulteriore garanzia sulla veridicità del testo tradotto. Questo vale a livello trasversale per le più svariate tipologie di documentazione:
Quando viene richiesta copia di un documento di questo tipo in una lingua diversa da quella originale non ci si può accontentare di una semplice traduzione, ma bisogna ricorrere a un team di esperti capaci di effettuare e fornire una traduzione asseverata.
Come già anticipato, la traduzione asseverata viene svolta dal traduttore che presta giuramento avanti la Cancelleria del Tribunale, il giudice di pace o un notaio.
Per asseverare un documento il traduttore deve quindi rispondere ai seguenti requisiti:
In linea teorica, qualsiasi traduttore può asseverare un documento, non occorrono titoli o abilitazioni specifiche, né si rende necessaria durante l’iter di “giuramento” la presenza del cliente.
Nella realtà, la deregulation di cui sopra non si applica in tutti i Paesi.
In Italia ad esempio per poter asseverare documenti un traduttore dev’essere iscritto come Consulente Tecnico di Ufficio (CTU) all’albo del Tribunale, oppure dev’essere un consulente della Camera di Commercio locale, oppure, ancora, può essere candidato tramite apposite liste di traduttori approvati da una società di traduzione certificata ISO 17100 o ISO 9001 per il tramite di un’associazione di categoria.
Per garantire traduzioni asseverate di qualità, noi di Way2Global offriamo, oltre al supporto dei nostri Project Manager che operano presso la sede centrale di Milano, la professionalità di un network delocalizzato di traduttori legali esperti di giurisdizioni locali e normative internazionali, a copertura di tutti i Paesi.
Questa organizzazione ci consente di asseverare documenti e realizzare traduzioni giurate per conto dei clienti presso studi notarili, Tribunali, Consolati, Ambasciate o Ministeri in qualsiasi parte del mondo.
Contatti
Un’accurata traduzione di cartelle cliniche è fondamentale per garantire una comunicazione efficace tra professionisti sanitari e pazienti in tutti i Paesi del mondo. L’interpretazione precisa della documentazione medica […]
Leggi di piùL’intelligenza artificiale (IA) sta rivoluzionando il settore della traduzione, la nostra Language Industry, ma qual è il suo impatto specifico nella traduzione medica? Possiamo affidarci completamente a un software per […]
Leggi di piùLa traduzione di documenti medici è un servizio cruciale per la salute delle persone. Una traduzione imprecisa può avere gravi conseguenze, come effetti indesiderati sulle condizioni di salute […]
Leggi di piùNell’era della globalizzazione, la comunicazione efficace tra mercati diversi è fondamentale per il successo di qualsiasi azienda. Ma come garantire che il messaggio che desideri trasmettere […]
Leggi di piùLa traduzione automatica, pur rivoluzionando il settore linguistico, introduce sfide significative in termini di sicurezza dei dati, soprattutto quando si tratta di informazioni riservate. In questo […]
Leggi di piùNel panorama in rapida evoluzione della traduzione assistita dall’intelligenza artificiale (AI), le “allucinazioni” emergono come una sfida critica. Questi errori, se non identificati e prevenuti, possono […]
Leggi di più