13 Aprile 2018

STEM in the city 2018: Way2Global presente per parlare di futuro

Categoria: News

Dopo il successo della prima edizione, anche quest’anno ha preso vita a Milano il progetto “STEM in the city”. L’iniziativa, promossa dal Comune di Milano in collaborazione con importanti realtà del settore pubblico e privato e con il sostegno delle Nazioni Unite, ha lo scopo di diffondere la cultura delle STEM (Science, Technology, Engineering and Mathematics) e di ridurre il divario di genere nelle carriere e nelle professioni ad esse legate rimuovendo gli stereotipi culturali.

Tra le novità tematiche di quest’anno ha avuto un ruolo rilevante il tema STEM+A, ovvero un acronimo a cui viene aggiunta anche la componente artistica. Questo perché la tecnologia oggi è importante anche per chi opera in professioni a stampo creativo e umanistico.

Dal 10 al 13 aprile, in diversi luoghi della città, si è tenuta la Maratona delle STEM, con una serie di eventi aperti al pubblico e dedicati alla formazione, workshop, dibattiti e riflessioni sulle strategie e sulle politiche necessarie per operare un vero cambiamento sociale e culturale all’interno della comunità.

Way2Global è stata protagonista attiva dell’iniziativa. L’azienda ha infatti partecipato nelle persone del CEO & Founder Laura Gori e dell’Innovation Manager Claudio Negri, che hanno parlato durante uno dei meeting del ruolo delle STEM nel mercato dei servizi linguistici, approfondendo in particolar modo il tema della Neural Machine Translation e del suo impatto nel mondo della traduzione.

Un contributo importante per rappresentare un settore sempre più coinvolto dall’innovazione tecnologica, portato da un’impresa pioniera della tecnologia nel mondo delle traduzioni come Way2Global.

 

STEM in the city 2018: Way2Global presente per parlare di futuro

Contatti

Richiedi Informazioni


    Articoli correlati
    Consultazione pubblica e field test EFRAG sullo Standard VSME: la nostra esperienza

    All’inizio dell’anno abbiamo deciso di aderire a un progetto di grande attualità: testare e applicare sul campo il nuovo Standard europeo di rendicontazione della sostenibilità VSME (Voluntary […]

    Leggi di più
    Come tradurre il bilancio d’esercizio in inglese?

    Tradurre il bilancio d’esercizio in inglese è una scelta che impatta sulle opportunità di crescita dell’azienda, pertanto non va sottovalutata. Essendo uno dei documenti che traduciamo con […]

    Leggi di più
    Best practice 2023: il meglio della rendicontazione non finanziaria

    Si è svolta anche quest’anno la Conferenza sulle best practice italiane di informazione non finanziaria, evento organizzato da Fondazione O.I.B.R. in collaborazione con Assobenefit, Mercurio GP e […]

    Leggi di più
    Traduzione referto medico: la guida completa

    Il referto medico è tra i documenti più delicati e sensibili che ci vengono affidati in traduzione, ed è per questo motivo che occorre particolare rigore e competenza per […]

    Leggi di più
    Medical writing o traduzione medica?

    Medical writing e traduzione medica sono due servizi ben distinti, eppure spesso vengono confusi, e ci capita di ricevere richieste di medical writing per casistiche che […]

    Leggi di più
    Etichette dei farmaci: perché ricorrere alla traduzione professionale

    Le etichette dei farmaci sono uno strumento essenziale per garantire un corretto utilizzo dei medicinali, motivo più che sufficiente per preferire la traduzione professionale, servizio ben più affidabile e […]

    Leggi di più