7 Febbraio 2019

Intervista a Laura Gori sul modello Way2Global

Categoria: News

Questa settimana Laura Gori, CEO & Founder di Way2Global, è stata intervistata dalla presidentessa di Koinética, Rossella Sobrero. La narrazione scaturita da questo intenso scambio di idee ha avuto come punto focale l’impegno di Way2Global come Società Benefit e Certified B Corp in termini di Corporate Social Responsibility (CSR) e sostenibilità.

L’intervista – che si può leggere nella versione integrale qui – è un viaggio appassionato nella missione di Way2Global e nella sua visione del mondo: favorire comunicazione e comprensione attraverso i suoi servizi di traduzione, aiutando persone e organizzazioni a superare le barriere linguistiche e culturali per creare un mondo migliore, inclusivo e solidale.

Un impegno programmatico dichiarato fin dalla nascita dell’azienda con la costituzione di Way2Global come Società Benefit, codificando nello Statuto la volontà di promuovere impatto ambientale e sociale oltre al profitto.

In questo contesto si è parlato anche di innovazione nel settore della Language Industry, di organizzazioni esponenziali e coesive, di progetti R&S, Open Innovation e Technology Transfer, di inclusione degli stakeholder e di attività passate, presenti e future: tutti punti cardine della filosofia di Way2Global e del nostro modo di essere Benefit.

 

CSR e Società Benefit: Laura Gori intervistata sul modello Way2Global

Contatti

Richiedi Informazioni


    Articoli correlati
    Come tradurre il bilancio d’esercizio in inglese?

    Tradurre il bilancio d’esercizio in inglese è una scelta che impatta sulle opportunità di crescita dell’azienda, pertanto non va sottovalutata. Essendo uno dei documenti che traduciamo con […]

    Leggi di più
    Best practice 2023: il meglio della rendicontazione non finanziaria

    Si è svolta anche quest’anno la Conferenza sulle best practice italiane di informazione non finanziaria, evento organizzato da Fondazione O.I.B.R. in collaborazione con Assobenefit, Mercurio GP e […]

    Leggi di più
    Traduzione referto medico: la guida completa

    Il referto medico è tra i documenti più delicati e sensibili che ci vengono affidati in traduzione, ed è per questo motivo che occorre particolare rigore e competenza per […]

    Leggi di più
    Medical writing o traduzione medica?

    Medical writing e traduzione medica sono due servizi ben distinti, eppure spesso vengono confusi, e ci capita di ricevere richieste di medical writing per casistiche che […]

    Leggi di più
    Etichette dei farmaci: perché ricorrere alla traduzione professionale

    Le etichette dei farmaci sono uno strumento essenziale per garantire un corretto utilizzo dei medicinali, motivo più che sufficiente per preferire la traduzione professionale, servizio ben più affidabile e […]

    Leggi di più
    Marketing medico: servizi linguistici a disposizione

    Il marketing medico è una branca del marketing che promuove prodotti e servizi sanitari anche oltre i confini nazionali, ecco perché a volte richiede il ricorso a servizi linguistici. […]

    Leggi di più