21 Gennaio 2019

Corso di Formazione “Scrivere per il Web”

Categoria: News

Dopo il successo del primo corso di formazione dedicato alla scrittura creativa, nelle tre giornate del 21, 30 gennaio e 4 febbraio Way2Global ha inaugurato l’anno 2019 con un nuovo ciclo di lezioni incentrato sulla scrittura per il web.

Coordinati da Piero Babudro, docente allo IED di Milano e all’Università di Udine, esperto in comunicazione digitale e storytelling, e autore del “Manuale di scrittura digitale creativa e consapevole”, i nostri dipendenti e i nostri traduttori si sono cimentati in esperimenti e laboratori di scrittura informativa, evocativa e argomentativa di comunicati stampa, newsletter, post e tutti i contenuti che oggi si producono per la rete.

Abbiamo voluto offrire questa possibilità ai nostri traduttori perché siamo convinti che chiunque scriva contenuti – siano questi originali o, come nel nostro caso, traduzioni – crea qualcosa che tocca e cambia in qualche modo la giornata del lettore.Per questo è dell’autore la responsabilità, tanto nobile quanto impegnativa, di creare un contenuto strutturato, che porti il lettore a “lasciarsi andare” ed affidarsi ai concetti esposti.

 

Corso di Formazione “Scrivere per il Web”

Contatti

Richiedi Informazioni


    Articoli correlati
    Consultazione pubblica e field test EFRAG sullo Standard VSME: la nostra esperienza

    All’inizio dell’anno abbiamo deciso di aderire a un progetto di grande attualità: testare e applicare sul campo il nuovo Standard europeo di rendicontazione della sostenibilità VSME (Voluntary […]

    Leggi di più
    Come tradurre il bilancio d’esercizio in inglese?

    Tradurre il bilancio d’esercizio in inglese è una scelta che impatta sulle opportunità di crescita dell’azienda, pertanto non va sottovalutata. Essendo uno dei documenti che traduciamo con […]

    Leggi di più
    Best practice 2023: il meglio della rendicontazione non finanziaria

    Si è svolta anche quest’anno la Conferenza sulle best practice italiane di informazione non finanziaria, evento organizzato da Fondazione O.I.B.R. in collaborazione con Assobenefit, Mercurio GP e […]

    Leggi di più
    Traduzione referto medico: la guida completa

    Il referto medico è tra i documenti più delicati e sensibili che ci vengono affidati in traduzione, ed è per questo motivo che occorre particolare rigore e competenza per […]

    Leggi di più
    Medical writing o traduzione medica?

    Medical writing e traduzione medica sono due servizi ben distinti, eppure spesso vengono confusi, e ci capita di ricevere richieste di medical writing per casistiche che […]

    Leggi di più
    Etichette dei farmaci: perché ricorrere alla traduzione professionale

    Le etichette dei farmaci sono uno strumento essenziale per garantire un corretto utilizzo dei medicinali, motivo più che sufficiente per preferire la traduzione professionale, servizio ben più affidabile e […]

    Leggi di più