Home » News da Way2Global » News » Way2Global ospita il primo evento italiano di Women in Localization – RIMANDATO
13 Febbraio 2020
Categoria: News
Qualche settimana fa abbiamo annunciato con orgoglio la scelta dei nostri uffici come sede che ospiterà il 26 febbraio l’inaugurazione del chapter italiano di Women in Localization (WIL).
A breve distanza dall’evento vogliamo ribadire il nostro piacere nel mettere a disposizione Way2Global per un avvenimento di questa rilevanza, non solo per il settore in cui operiamo – la Localization Industry – ma anche per il tema dell’empowerment femminile, che tanto ci sta a cuore.
“Empowerment” è un sostantivo potente, che esprime a un tempo la capacità di trasmettere forza, coraggio e fiducia.
E se oggi la percentuale di professioniste che lavorano con dati e AI a livello globale è di uno scarso 26%, se tra gli esperti informatici, solo 1 su 6 è donna, e se nel settore IT la retribuzione femminile è in media del 20% inferiore rispetto a quella maschile, significa che l’empowerment femminile diventa emergenziale, e che “donne e tecnologia” è un tema che richiede ancora tanta strada per combattere il gender gap.
Anche in un settore come il nostro, quello della localizzazione, fatta per l’80% di IT, e quindi oggi dominata da AI, machine translation, reti neurali e big data (corpora).
Da appassionata fondatrice della prima startup femminile nata come Benefit Corporation, la nostra CEO Laura Gori ha trasformato in mission aziendale la sfida di riuscire a coniugare questa innovativa tipologia di impresa sostenibile con una leadership femminile fatta di resilienza, flessibilità e inclusività, ma anche di gentilezza, accoglienza e disponibilità, che sono la chiave per creare un’economia più equa e sostenibile.
Utilizzando in questo contesto l’innovazione tecnologica come leva d’impatto sociale e di empowerment femminile, per nutrire i rapporti con la nostra community di traduttori, e sviluppare un nuovo ethos del lavoro basato su partnership, condivisione e modelli win-win, In linea con il nostro progetto identitario della Language Industry 4.0.
Nell’universo delle Benefit Corporation, l’idea rivoluzionaria del “business sostenibile” porta infatti con sé l’accezione di impresa come atto di servizio, e la volontà dell’imprenditore di prendersi cura della società e del pianeta, oltre che del profitto. Un cambio di paradigma che non è motivato solo da uno scatto di coscienza, ma anche e soprattutto da una logica economica, essendo il business etico una leva di competitività e un volano di crescita.
Da qui la piena identità di vedute con la definizione di Liesl Leary-Perez, Vicepresidente di Women in Localization, quando afferma che: “Women in Localization non è solo un luogo in cui le donne possono condividere storie, essere guidate e valorizzate. È’ anche un luogo in cui le aziende possono imparare a superare i pregiudizi inconsci che impediscono loro di avere più successo. È un luogo in cui imparare a comunicare, collaborare e interagire con tutti i dipendenti, che porta a una maggiore soddisfazione dei dipendenti e a un tipo di servizio al cliente che guida la crescita dei ricavi.”
Women in Localization è una non-profit che si propone di promuovere e sostenere la comunità globale delle donne nell’industria della localizzazione, e che ai numerosi chapter nazionali aggiunge oggi quello neonato italiano.
L’opportunità di ospitarne in sede il debutto ci consentirà di contribuire ancora più fattivamente alla promozione, al networking e alla crescita del nostro settore, in totale consonanza d’intenti tra la mission di Women in Localization e le nostre “Translations that care”.
L’evento avrà luogo in Way2Global, via Padre Reginaldo Giuliani 10/A, 20125 Milano (MI)
Mercoledì 26 febbraio dalle 18:30 alle 21:30
Per maggiori informazioni e confermare la vostra presenza: https://lnkd.in/gSsghic
Contatti
La traduzione di cartelle cliniche è un servizio specialistico essenziale per rendere le informazioni sanitarie comprensibili e utilizzabili in un contesto internazionale. Può riguardare percorsi di cura all’estero, […]
Leggi di più
Tradurre il bilancio di sostenibilità richiede molto più di una buona padronanza linguistica. Occorre combinare competenze linguistiche, conoscenze ESG e comprensione dei mercati di riferimento per rendere chiari […]
Leggi di più
L’interpretariato simultaneo, noto anche come “interpretazione simultanea” o semplicemente “simultanea”, è un servizio linguistico che consente di seguire discorsi ufficiali, presentazioni e discussioni in tempo reale, anche […]
Leggi di più
La traduzione di documenti medici è un’attività altamente specialistica che richiede, oltre ad avanzate competenze linguistiche, anche conoscenze scientifiche e una gestione sicura dei dati sensibili. Questa guida […]
Leggi di più
La traduzione asseverata è un servizio che garantisce la corrispondenza fedele e certificata tra un documento originale e la sua versione in un’altra lingua. In questo articolo spieghiamo […]
Leggi di più
La traduzione professionale del bilancio aziendale, più che un adempimento formale, è una leva strategica per le aziende che vogliono crescere sui mercati internazionali, attrarre investitori […]
Leggi di più