Home » News da Way2Global » News » Traduzioni di Qualità 3 volte certificata
Prosegue e si consolida l’impegno di Way2Global per assicurare ai suoi clienti la migliore qualità nelle traduzioni. A inizio 2019, superata la Certificazione B Corp, la nostra azienda ha sottoposto i suoi servizi e il suo flusso di lavoro a una rigorosa valutazione di terza parte conseguendo ben 3 Certificazioni di Qualità: ISO EN 9001 e ISO 17100, storiche e riconfermate a pieno titolo, e la nuova ISO 18587:2017.
Cosa garantiscono al cliente queste tre certificazioni?
La Norma ISO EN 9001:2015 è lo standard di riferimento riconosciuto a livello internazionale per la gestione della Qualità di qualsiasi organizzazione e settore, che misura l’efficacia e l’efficienza dei processi di lavoro che generano valore e mette al centro il miglioramento continuo e la soddisfazione del cliente. La nostra Certificazione secondo questa Norma, ereditata in veste di spin-off di Trans-Edit Group, vanta un orgoglioso storico di 23 anni e attesta una vocazione senza precedenti nel settore della localizzazione rispetto al costante miglioramento delle nostre prestazioni, al coinvolgimento di tutti gli stakeholder, al monitoraggio continuo del workflow e a un’attenta analisi dei mutamenti del contesto in cui operiamo per rispondere al meglio alle richieste dal mercato.
La Norma ISO 17100:2015 invece è l’erede internazionale della precedente EN 15038 circoscritta all’Europa, ed è specifica dei fornitori di traduzioni e servizi linguistici (Language Service Provider, LSP) che operano sul mercato della localizzazione multi-lingue. Questo Standard internazionale di Qualità pone l’accento sulle fasi specifiche del processo traduttivo, ivi inclusi gli step di pre- e post-produzione, introducendo i concetti e il requisito cogente della “revision” (revisione su testo di partenza e di arrivo ad opera di un linguista terzo rispetto all’autore della traduzione), e quelli opzionali di “review” (revisione effettuata da un linguista esperto nel settore di competenza solo sulla lingua di arrivo) e “proofreading” (controllo bozze formale). Altro focus di questa Norma è il ruolo dei Project Manager, per la loro importanza nell’interazione con il cliente, oltre che ai fini della capitalizzazione del feedback post-produzione, da reintrodurre nel processo per un miglioramento continuo. La certificazione ISO 17100 ci sta particolarmente a cuore sia perché nella persona della nostra CEO, Laura Gori, abbiamo avuto l’onore di far parte del comitato tecnico ISO incaricato di redigerne la bozza originaria, sia per il primato di averla conseguita tra le primissime società europee a inizio 2016.
Infine, la vocazione innovativa e pionieristica di Way2Global anche in ambito certificativo si declina a inizio 2019 nella novità di quest’anno: la certificazione ISO 18587:2017 per i servizi di post-editing delle traduzioni eseguite con l’ausilio di Machine Translation (PEMT). La traduzione automatica è sempre più richiesta per ridurre tempistiche e costi del servizio. Così come, con la trasformazione digitale e l’avvento del deep learning e delle reti neurali, la machine translation è sempre più dibattuta e al centro del dibattito tra tecno-pessimisti ed evangelisti dell’AI. In questo scenario, con la sua visione della Language Industry 4.0 che promuove lo sviluppo tecnologico in chiave di innovazione sociale, Way2Global è tra i primi Language Services Provider a fornire un servizio PEMT certificato ISO 18587, garantendo ai suoi clienti la massima qualità anche in questo campo.
Il 2019 per Way2Global è iniziato quindi con una tripletta di Certificazioni ISO che, coniugate con la Certificazione B Corp nel quadro di un innovativo modello di normazione perfettamente integrato, garantiscono in modo imparziale, misurabile e ufficiale la Qualità del nostro lavoro e la nostra attenzione a clienti e stakeholder, a testimonianza di un’etica aziendale vocata al miglioramento continuo e alla ricerca dell’eccellenza.
Contatti
La traduzione di cartelle cliniche è un servizio specialistico essenziale per rendere le informazioni sanitarie comprensibili e utilizzabili in un contesto internazionale. Può riguardare percorsi di cura all’estero, […]
Leggi di più
Tradurre il bilancio di sostenibilità richiede molto più di una buona padronanza linguistica. Occorre combinare competenze linguistiche, conoscenze ESG e comprensione dei mercati di riferimento per rendere chiari […]
Leggi di più
L’interpretariato simultaneo, noto anche come “interpretazione simultanea” o semplicemente “simultanea”, è un servizio linguistico che consente di seguire discorsi ufficiali, presentazioni e discussioni in tempo reale, anche […]
Leggi di più
La traduzione di documenti medici è un’attività altamente specialistica che richiede, oltre ad avanzate competenze linguistiche, anche conoscenze scientifiche e una gestione sicura dei dati sensibili. Questa guida […]
Leggi di più
La traduzione asseverata è un servizio che garantisce la corrispondenza fedele e certificata tra un documento originale e la sua versione in un’altra lingua. In questo articolo spieghiamo […]
Leggi di più
La traduzione professionale del bilancio aziendale, più che un adempimento formale, è una leva strategica per le aziende che vogliono crescere sui mercati internazionali, attrarre investitori […]
Leggi di più