30 Settembre 2019

La traduzione – lingua d’Europa e del mondo

Categoria: News

Qualche giorno fa, per la Giornata Europea delle Lingue (GEL), Way2Global si è recata in trasferta all’Università di Pisa che ha organizzato, in collaborazione con la Commissione Europea, una giornata per riflettere sull’importanza del multilinguismo e della traduzione nel panorama europeo.

Sono ormai 18 anni che si celebra questa giornata allo scopo di sensibilizzare al problema delle lingue e alla necessità del multilinguismo

Marcella Bertuccelli

In un’Europa che si sostanzia di ben 552 combinazioni linguistiche, il multilinguismo e la traduzione sono gli strumenti che permettono di considerare la ricchezza linguistica come un valore, scongiurando il rischio che la coesistenza di 24 lingue su uno stesso territorio si trasformi in una barriera divisiva per le nazioni (Paolo Mancarella).

“Cosa ne sarebbe oggi del messaggio di Greta se non esistesse la traduzione? Sarebbe rimasto confinato in Svezia. O delle nostre bellissime letterature, se non fossero state aperte a tutti tramite il dialogo interculturale?”

Marcella Bertuccelli

“Occorre ribadire la centralità della traduzione nel contesto europeo, la traduzione è la lingua d’Europa”

Pietro Umberto Dini

Questo assunto vale oggi in Europa come nel mondo, elevando la traduzione a lingua globale. Se dall’esterno gli addetti ai lavori possono percepire la traduzione come una utility, dando per scontata la disponibilità di contenuti e informazioni nella propria lingua, per noi che lavoriamo con la traduzione è importante non scordarne il valore, e continuare a trasmetterlo con la nostra attività.

Quale occasione migliore della Giornata Mondiale della Traduzione, per ricordare che tradurre significa abbattere muri per costruire ponti. La traduzione permette a culture e persone completamente diverse non solo di coesistere preservando la propria specificità, i propri usi e costumi, ma anche di comprendersi e comunicare nella diversità.

Senza la traduzione abiteremmo province confinanti col silenzio”, diceva George Steiner, ma soprattutto senza traduzione non avremmo modo di apprezzare ciò che di più bello abbiamo a questo mondo: la varietà.

Way2Global coglie l’occasione per ringraziare tutti i suoi collaboratori, in particolar modo i traduttori, che rendono possibile il nostro lavoro e concretizzano, giorno dopo giorno, quei ponti con cui uniamo il mondo.

 

La traduzione - lingua d’Europa e del mondo

Contatti

Richiedi Informazioni


    Articoli correlati
    Consultazione pubblica e field test EFRAG sullo Standard VSME: la nostra esperienza

    All’inizio dell’anno abbiamo deciso di aderire a un progetto di grande attualità: testare e applicare sul campo il nuovo Standard europeo di rendicontazione della sostenibilità VSME (Voluntary […]

    Leggi di più
    Come tradurre il bilancio d’esercizio in inglese?

    Tradurre il bilancio d’esercizio in inglese è una scelta che impatta sulle opportunità di crescita dell’azienda, pertanto non va sottovalutata. Essendo uno dei documenti che traduciamo con […]

    Leggi di più
    Best practice 2023: il meglio della rendicontazione non finanziaria

    Si è svolta anche quest’anno la Conferenza sulle best practice italiane di informazione non finanziaria, evento organizzato da Fondazione O.I.B.R. in collaborazione con Assobenefit, Mercurio GP e […]

    Leggi di più
    Traduzione referto medico: la guida completa

    Il referto medico è tra i documenti più delicati e sensibili che ci vengono affidati in traduzione, ed è per questo motivo che occorre particolare rigore e competenza per […]

    Leggi di più
    Medical writing o traduzione medica?

    Medical writing e traduzione medica sono due servizi ben distinti, eppure spesso vengono confusi, e ci capita di ricevere richieste di medical writing per casistiche che […]

    Leggi di più
    Etichette dei farmaci: perché ricorrere alla traduzione professionale

    Le etichette dei farmaci sono uno strumento essenziale per garantire un corretto utilizzo dei medicinali, motivo più che sufficiente per preferire la traduzione professionale, servizio ben più affidabile e […]

    Leggi di più