30 Novembre 2018

IAB Forum 2017: Way2Global linguistic partner

Categoria: News

Il 29 e il 30 novembre si è svolto a Milano IAB Forum 2017, l’evento italiano più rilevante dedicato al mondo del digitale e il quarto in Europa per numero di partecipazioni.

L’appuntamento viene indetto e promosso annualmente da IAB Italia, il charter italiano dell’Interactive Bureau, la più importante associazione nel campo della pubblicità digitale a livello mondiale, che rappresenta l’intera filiera del mercato della comunicazione interattiva in Italia.

Negli spazi di Milano Congressi – MiCo si sono riuniti ospiti italiani ed internazionali per confrontarsi sul tema “Born Digital”: interventi sul tema del digital advertising, discussioni sugli utilizzi attuali e prossimi dell’intelligenza artificiale e numerosi approfondimenti riguardanti la comunicazione e l’informazione su internet hanno stimolato l’attenzione degli oltre 1500 partecipanti all’evento.

Personaggi del calibro di Alexander Nix, CEO di Cambridge Analytica, Alberto Chalon, Direttore Generale presso Qwant, Claire Enders, Founder di Enders Analysis, Paola Cavallero, Direttore Marketing & Operations di Microsoft Italia, Jeff Koffman, CEO e Co-Founder di Trint, e molti altri ancora che rappresentano l’avanguardia del mercato del digitale, sono intervenuti per fornire nuovi spunti alla platea e mostrare i nuovi sviluppi e le vie che vengono esplorate nel momento storico di forte innovazione che stiamo vivendo.

A questi contributi si sono alternati momenti di intrattenimento con protagonisti Luca Argentero, attore e Co-Founder di MyVisto, Fabio Rovazzi, cantante e web-star, e Paolo Kessisoglu, attore e conduttore televisivo.

A chiudere i due giorni di Forum è intervenuto in collegamento video Julian Assange, giornalista e attivista australiano cofondatore di Wikileaks, portale di divulgazione di documenti segreti di carattere governativo e aziendale, che dal 2012 vive nell’ambasciata dell’Ecuador a Londra.

In questo contesto, Way2Global ha reso possibile la comunicazione e la comprensione delle complesse tematiche trattate, schierando un team di interpreti per la traduzione simultanea che ha permesso agli ospiti stranieri di fruire alla perfezione di tutti i contenuti espressi dagli oratori italiani in lingua inglese, offrendo un respiro internazionale all’evento e rappresentando un vero valore aggiunto, tanto da guadagnarsi i ringraziamenti social da parte degli organizzatori di IAB Italia per l’eccellente lavoro svolto.

Un lavoro che si sposa perfettamente con il desiderio di IAB e di tutti coloro lavorano nel mondo digitale e che ben si esprime con la mission di Way2Global come azienda: “beyond borders for a better world”, superare i confini di qualunque genere per mettere in contatto tra di loro le persone e creare un mondo migliore per tutti.

Contatti

Richiedi Informazioni


    Articoli correlati
    Consultazione pubblica e field test EFRAG sullo Standard VSME: la nostra esperienza

    All’inizio dell’anno abbiamo deciso di aderire a un progetto di grande attualità: testare e applicare sul campo il nuovo Standard europeo di rendicontazione della sostenibilità VSME (Voluntary […]

    Leggi di più
    Come tradurre il bilancio d’esercizio in inglese?

    Tradurre il bilancio d’esercizio in inglese è una scelta che impatta sulle opportunità di crescita dell’azienda, pertanto non va sottovalutata. Essendo uno dei documenti che traduciamo con […]

    Leggi di più
    Best practice 2023: il meglio della rendicontazione non finanziaria

    Si è svolta anche quest’anno la Conferenza sulle best practice italiane di informazione non finanziaria, evento organizzato da Fondazione O.I.B.R. in collaborazione con Assobenefit, Mercurio GP e […]

    Leggi di più
    Traduzione referto medico: la guida completa

    Il referto medico è tra i documenti più delicati e sensibili che ci vengono affidati in traduzione, ed è per questo motivo che occorre particolare rigore e competenza per […]

    Leggi di più
    Medical writing o traduzione medica?

    Medical writing e traduzione medica sono due servizi ben distinti, eppure spesso vengono confusi, e ci capita di ricevere richieste di medical writing per casistiche che […]

    Leggi di più
    Etichette dei farmaci: perché ricorrere alla traduzione professionale

    Le etichette dei farmaci sono uno strumento essenziale per garantire un corretto utilizzo dei medicinali, motivo più che sufficiente per preferire la traduzione professionale, servizio ben più affidabile e […]

    Leggi di più