19 Novembre 2020

Traduzioni medico-scientifiche: linguaggio salva vita

Categoria: News da Way2Global

INTRODUZIONE

Una delle principali case farmaceutiche italiane, specializzata nel campo della diagnosi e della ricerca, si è rivolta a noi tramite la sua agenzia di comunicazione per la traduzione multilingua dei contenuti specialistici relativi a uno dei suoi dispositivi medici.

 

OBIETTIVO DEL CLIENTE

Il cliente, leader sul mercato italiano ma anche internazionale, richiedeva una traduzione multilingue di natura tecnico-scientifica per un suo medical device destinato al mercato medico-farmaceutico.

Oltre che fedele e rigorosa dal punto di vista linguistico, terminologico e di competenza settoriale di nicchia, la traduzione doveva risultare compatibile con i requisiti normativi applicabili ai mercati esteri di destinazione.

Ed essendo ben tredici le lingue target ricomprese nell’ambito di fornitura della traduzione, questo significava attenersi con rigore ai più aggiornati regolamenti, normative e disposizioni di legge applicabili nei vari Paesi di esportazione: dal QSR (Quality System Regulation) e dalle autorizzazioni della Food & Drug Administration (FDA) negli USA, alle recenti novità che a causa della pandemia da Covid-19 hanno indotto l’UE a rafforzare nel primo semestre 2020 tutti i regolamenti applicabili ai dispositivi medici in vista dell’entrata in vigore del nuovo MDR (Medical Devices Regulation), slittato ora al 2021.

 

RICHIESTA DEL CLIENTE

La traduzione specialistica riguardava manuali, guide, flyer e schede di prodotto di un dispositivo medico per il monitoraggio della glicemia in 13 lingue:

  • Francese
  • Italiano
  • Spagnolo europeo
  • Svedese
  • Norvegese
  • Finlandese
  • Greco
  • Portoghese (Portogallo)
  • Tedesco
  • Olandese
  • Danese
  • Portoghese (Brasile)
  • Arabo (istituzionale)

I sistemi per il monitoraggio continuo del glucosio (CGM, Continuous Glucose Monitoring) incorporano tecnologia wireless a radiofrequenze, sensori e trasmettitori per fornire informazioni specifiche sui livelli glicemici dei pazienti sulle 24 ore, ossia un quadro completo dell’andamento glicemico.

Si tratta quindi di dispositivi sofisticati e di alta tecnologia, oltre che delicati e fondamentali per la cura dei pazienti, che richiedono estremo rigore e competenza anche nella gestione della documentazione accompagnatoria.

Il cliente finale richiedeva inoltre espressamente particolare attenzione nell’adeguamento della terminologia medica specialistica in funzione delle normative dei diversi mercati di riferimento.

 

SFIDE DEL PROGETTO

Le sfide soggiacenti a questa commessa di traduzione erano molteplici e complesse.

  • Gestire una quantità di documenti diversificati e di volume consistente in tempistiche serrate (meno di 10 giorni)
  • Tradurre tutta la documentazione in modo armonizzato e coordinato in ben 13 lingue diverse
  • Recepire in tempo reale nella traduzione tutte le modifiche e gli aggiornamenti apportati in corso d’opera dal cliente sui documenti di origine
  • Tradurre contenuti di livello altamente specialistico nel rispetto della terminologia dei dispositivi medici più aggiornata e conforme a un quadro legislativo e normativo in corso di radicale aggiornamento per via dell’emergenza pandemica globale
  • Integrare la traduzione, con un intervento di localizzazione, ossia la traduzione dei messaggi, dei menu e delle funzionalità del sistema SW d’interfaccia col medico, l’operatore e lo stesso paziente che vengono visualizzati su display, monitor o altre interfacce utente.

 

LA SOLUZIONE

Way2Global dispone di un ampio network di traduttori specializzati nella traduzione medico-scientifica, consolidato da oltre 30 anni di esperienza sul campo, e da percorsi di formazione continua e aggiornamento costante.

Questa knowledge base ci ha permesso di assegnare prontamente il progetto a un team di 13 traduttori specialisti madrelingua, qualificati e specializzati nel settore medico scientifico, per garantire al cliente una soluzione personalizzata e di assoluta competenza.

Il team di lavoro, come da nostre norme ISO 9001 e ISO 17100, ha ricompreso una selezione articolata, strutturata e integrata di traduttori, revisori, linguisti e addetti al controllo qualità, con la gestione e il coordinamento di un Project Manager senior, per una gestione della commessa rigorosa, efficiente e tempestiva.

A seguito di un rigoroso esame di fattibilità, il ciclo di lavoro è stato modellato sulle esigenze specifiche del cliente, e il monitoraggio delle fasi di traduzione, revisione, QA e verifica della compliance normativa è stato quindi condotto parallelamente a un dialogo d’informazione costante e diretto verso il cliente finale.

Per assicurare la totale conformità terminologica al gergo tecnico, oltre alle normative applicabili a questi medical devices del settore medico-scientifico, ci siamo attenuti ai riferimenti e ai database terminologici customizzati del cliente.

 

RISULTATO

Il cliente ha ottenuto la traduzione di manuali, guide, flyer, e schede tecniche a corredo del dispositivo diagnostico da esportare nei Paesi target nel rispetto delle tempistiche richieste per l’export del prodotto.

Grazie al nostro collaudato servizio di traduzione specializzato nel settore medico scientifico (LINK https://www.way2global.com/traduzione-medico-scientifica), il risultato è stato di qualità, conformità e piena soddisfazione.

La soluzione customizzata concepita su misura delle esigenze della casa farmaceutica si è rivelata ancora una volta un servizio in grado di soddisfare le aspettative del cliente, che ha tenuto a esprimerci la sua soddisfazione:

“Colgo l’occasione per ringraziarvi della professionalità e la tempestività con cui siete soliti prendere in carico le nostre richieste (spesso dell’ultimo secondo!).” Event & Communication Account Manager

Contatti

Richiedi Informazioni


    Articoli correlati
    Come comunicare il bilancio di sostenibilità: strategie e strumenti

    Comunicare il bilancio di sostenibilità è diventato un imperativo strategico per le aziende che vogliono dimostrare il loro impegno ESG in modo chiaro e trasparente. Questo documento […]

    Leggi di più
    Rivoluzione digitale nella traduzione: le 3 innovazioni che stanno trasformando il settore

    Negli ultimi decenni la rivoluzione digitale ha trasformato profondamente il settore della traduzione professionale introducendo innovazioni sempre più dirompenti. Se da un lato le nuove tecnologie hanno rappresentato una […]

    Leggi di più
    Traduzione professionale dei bilanci aziendali: quali i vantaggi?

    Ricorrere alla traduzione professionale dei bilanci aziendali è una scelta vantaggiosa e lungimirante per le imprese che operano a livello internazionale. Il bilancio aziendale è un documento cardine […]

    Leggi di più
    Guida alla traduzione della relazione semestrale

    Quando si tratta di tradurre la relazione semestrale, è fondamentale scegliere la strategia di traduzione più adeguata per evitare gravi conseguenze come una fuorviante interpretazione dei dati […]

    Leggi di più
    Quali sono i principali report finanziari da tradurre?

    Nel mondo degli affari la traduzione professionale dei report finanziari è cruciale per garantire una comunicazione efficace con gli stakeholder e, soprattutto, per assicurare la conformità alle normative finanziarie internazionali. I […]

    Leggi di più
    Standard VSME: cos’è e quali sono i benefici per le PMI

    Nell’attuale scenario europeo, dove trasparenza e sostenibilità aziendale sono criteri prioritari per la governance d’impresa, lo standard VSME (Voluntary Standard for non-listed Small- and Medium-sized Enterprises) diventa una […]

    Leggi di più