4 Ottobre 2022

Traduzione KIID e KID: funzionamento e vantaggi

Categoria: News da Way2Global

La traduzione di KIID e KID è tra i servizi che ci vengono richiesti più spesso, per tale ragione conosciamo bene il suo funzionamento, ovvero il suo ciclo di lavoro, e i vantaggi che ne derivano.

Per chi non lo sapesse gli acronimi KIID e KID stanno per Key Investor Information Document e Key Information Document. Si tratta di documenti finanziari il cui scopo è informare l’investitore circa le caratteristiche del prodotto oggetto di investimento e i rischi correlati.

Vista la diffusione internazionale di tali prodotti, KIID e KID devono essere tradotti almeno in un’altra lingua per garantire la piena comprensione delle informazioni da parte dei potenziali investitori.

Tradurre questi documenti è un compito molto delicato, che richiede una profonda conoscenza linguistica e finanziaria. Vediamo dunque come viene svolta la traduzione di KIID e KID da parte di un’agenzia di traduzioni professionale.

Traduci KIID e KID con Way2Global Da più di 30 anni supportiamo i maggiori player del Finance nella traduzione dei loro documenti finanziari.
Scopri di più

Funzionamento

La traduzione di KIID e KID segue un processo suddiviso nelle seguenti fasi: preparazione, traduzione e controlli.

Nella fase preparatoria si raccolgono dal cliente tutte le informazioni necessarie per lo svolgimento del mandato: tipologia di documento, sua destinazione d’uso, numero di parole, lingue richieste, tempistiche, etc. Successivamente si valutano le risorse a cui affidare l’incarico. KIID e KID infatti trattano ambiti molto specifici, per cui occorre attivare traduttori specializzati in questo settore molto verticalizzato. È compito del Project Manager che presidia la gestione della commessa individuare le risorse linguistiche più idonee, verificarne la disponibilità e coordinare l’intero ciclo di lavoro affinché la traduzione venga completata e consegnata entro la scadenza richiesta dal cliente.

Istituito il team di traduzione, si avvia il processo traduttivo vero e proprio. Sintesi e chiarezza sono le caratteristiche che contraddistinguono KIID e KID, dunque è fondamentale conservarle anche nella traduzione. Ne sono ben consapevoli i traduttori professionisti specializzati in questo ambito, che, grazie alla loro conoscenza linguistica, sono in grado di individuare il traducente più adatto per ogni termine.

Se poi per la traduzione di tali documenti ci si rivolge sempre a una stessa agenzia, si può contare su un altro vantaggio: la coerenza linguistica infra-documenti, garantita dall’utilizzo e dall’aggiornamento delle memorie di traduzione. In caso contrario, per garantire la necessaria uniformità e la fedeltà al gergo specialistico del cliente, si richiede a quest’ultimo di condividere il proprio database terminologico o altre risorse linguistiche pregresse da tesaurizzare.

Infine abbiamo la fase dei controlli, che sono plurimi e incentrati sia sul contenuto che sulla forma. Il primo aspetto è appannaggio dei revisori. La revisione di una traduzione viene infatti svolta da un secondo traduttore madrelingua, che garantisca la terzietà rispetto al linguista incaricato della traduzione, e che deve vantare un profilo di esperienza e competenza non inferiore, per controllare se in fase di traduzione sia sfuggito qualche dettaglio. Alla verifica della forma si dedicano invece i proofreader che con sguardo attento e occhio per il dettaglio individuano ogni possibile refuso rimasto.

Al termine del ciclo, la traduzione torna nelle mani del Project Manager che ne verifica l’integrità e la conformità con un ulteriore controllo qualità finale, e infine presidia la consegna al cliente.

Se il lavoro lo richiede e il cliente lo desidera, le agenzie di traduzioni spesso offrono anche un servizio corollario di impaginazione del documento, a volte necessario per ripristinare il layout originale spesso allungato dalla traduzione.

Vantaggi

Affidare la traduzione di KIID e KID a un’agenzia professionale è la scelta migliore per esprimere professionalità e ispirare fiducia. Un documento come questi tradotto a regola d’arte è garanzia di solidità agli occhi di chi vuole compiere un investimento in assoluta sicurezza. E quando si parla di comunicazione con gli investitori, è meglio non correre rischi.

Un ulteriore vantaggio risiede nel risparmio di tempo ed energie altrimenti necessarie per curare la traduzione di testi di questo tipo. Chi redige KIID e KID sa bene che si tratta di un lavoro molto complesso e articolato. Occorre riportare le informazioni basilari in modo chiaro ed esauriente, ma anche sintetico, un compito affatto semplice visto la complessità della materia trattata. La traduzione funziona nello stesso modo, occorre impegno e competenza per trasporre il contenuto di tale documentazione in un’altra lingua assicurando totale fedeltà all’originale.

Way2Global fornisce traduzioni finanziarie al comparto Finance da più di 30 anni, quindi con i suoi team di traduttori specialisti traduce KIID e KID con efficienza e professionalità.

Compila il modulo per richiedere un preventivo o ulteriori informazioni.

Contatti

Richiedi Informazioni


    Laura Gori è Founder e CEO di Way2Global, agenzia di traduzioni dall’anima Benefit, oltre che startup femminile. Dopo trent’anni alla guida di una piccola multinazionale della localizzazione, Laura ha deciso di ricominciare daccapo e di fondare Way2Global per fare impresa a beneficio della società e dell’ambiente, oltre che della crescita aziendale. Fervente paladina di Benefit Corporation e delle istanze di empowerment femminile, Laura coglie ogni occasione per diffondere consapevolezza su questi temi e contribuire all’affermazione di un’economia più giusta, egualitaria e sostenibile per tutti.
    Articoli correlati
    Come comunicare il bilancio di sostenibilità: strategie e strumenti

    Comunicare il bilancio di sostenibilità è diventato un imperativo strategico per le aziende che vogliono dimostrare il loro impegno ESG in modo chiaro e trasparente. Questo documento […]

    Leggi di più
    Rivoluzione digitale nella traduzione: le 3 innovazioni che stanno trasformando il settore

    Negli ultimi decenni la rivoluzione digitale ha trasformato profondamente il settore della traduzione professionale introducendo innovazioni sempre più dirompenti. Se da un lato le nuove tecnologie hanno rappresentato una […]

    Leggi di più
    Traduzione professionale dei bilanci aziendali: quali i vantaggi?

    Ricorrere alla traduzione professionale dei bilanci aziendali è una scelta vantaggiosa e lungimirante per le imprese che operano a livello internazionale. Il bilancio aziendale è un documento cardine […]

    Leggi di più
    Guida alla traduzione della relazione semestrale

    Quando si tratta di tradurre la relazione semestrale, è fondamentale scegliere la strategia di traduzione più adeguata per evitare gravi conseguenze come una fuorviante interpretazione dei dati […]

    Leggi di più
    Quali sono i principali report finanziari da tradurre?

    Nel mondo degli affari la traduzione professionale dei report finanziari è cruciale per garantire una comunicazione efficace con gli stakeholder e, soprattutto, per assicurare la conformità alle normative finanziarie internazionali. I […]

    Leggi di più
    Standard VSME: cos’è e quali sono i benefici per le PMI

    Nell’attuale scenario europeo, dove trasparenza e sostenibilità aziendale sono criteri prioritari per la governance d’impresa, lo standard VSME (Voluntary Standard for non-listed Small- and Medium-sized Enterprises) diventa una […]

    Leggi di più