Le traduzioni di diritto societario sono tra le più ricorrenti nell’ambito delle traduzioni di diritto commerciale, che a sua volta è una branca fondamentale del settore legale.

Per questo motivo la nostra agenzia di traduzioni Way2Global dispone di un team di traduttori dedicato alle traduzioni di diritto societario.

Oggetto delle traduzioni di diritto societario sono:

  • la costituzione, la governance, lo scioglimento e la liquidazione delle società;
  • i processi di fusione e acquisizione (M&A);
  • la responsabilità aziendale;
  • i rapporti patrimoniali fra soci;
  • le operazioni societarie straordinarie;
  • la gestione delle crisi d’impresa.

La traduzione per il diritto societario include quindi un’ampia gamma di casistiche e la necessità di tradurre diverse tipologie di documenti, dove i contratti fra le parti sono tra i più richiesti sotto forma di:

  • contratti di agenzia;
  • contratti di fornitura;
  • contratti di vendita;
  • contratti di locazione finanziaria;
  • contratti di finanziamento;

ma anche

  • mandati;
  • lettere d’intenti;
  • preliminari;
  • convenzioni;
  • offerte;
  • gare di appalto;
  • capitolati.

Cui si aggiunge l’ampia gamma di contrattualistica legata al diritto del lavoro, ai rapporti bancari e ai passaggi generazionali.

La traduzione di documenti di diritto societario è quindi un’attività professionale quanto mai critica e delicata, che richiede:

  • competenza traduttiva in ordine alla scelta di termini giuridici, tecnici e commerciali;
  • un’attenta perizia delle equivalenze, terminologiche o di altra natura, fra i differenti ordinamenti dei paesi in cui sono parlate le lingue di partenza e di arrivo;
  • la corretta interpretazione e l’approfondita conoscenza di aggiornamenti normativi, direttive, e codici applicabili (Incoterms, Unidroit Principles, CFR);
  • Velocità, disponibilità e tempestività per soddisfare il frequente carattere di urgenza delle richieste del cliente.

La nostra agenzia di traduzioni mette a disposizione del cliente un team dedicato di traduttori madrelingua, specializzati in traduzioni di diritto societario e di diritto commerciale per ogni combinazione linguistica.

Coordinati dai nostri Project Manager, i nostri professionisti dispongono della competenza e dell’esperienza specialistica indispensabile per soddisfare il cliente e le sue necessità.

I nostri esperti linguisti, supportati da un ampio network di revisori specialisti, giuristi e consulenti, con l’ausilio delle tecnologie di frontiera della Language Industry, sono le risorse che garantiscono ai nostri clienti del settore legale un servizio di eccellenza in materia di traduzioni di diritto societario.

Traduzioni legali per fusioni e acquisizioni (M&A)

Una menzione a se’ meritano le traduzioni legali per acquisizioni e fusioni, più note con il termine inglese Mergers & Acquisitions (M&A).

Le traduzioni in ambito M&A riguardano operazioni di acquisizione o vendita di partecipazioni in società private o quotate, oppure operazioni di joint venture, management buyout o altre operazioni caratterizzate dal ricorso alla leva finanziaria sia per il tramite di debito finanziario (es. leveraged buyout), sia attraverso l’utilizzo di strumenti finanziari partecipativi, cartolarizzazione, ecc.

Rientrano in questo ambito anche le operazioni di ristrutturazione di aziende in crisi attraverso procedure concorsuali e le operazioni di public M&A, ossia operazioni su società quotate con o senza de-listing, incluse le offerte pubbliche di vendita e/o di sottoscrizione.

Si tratta di un aspetto strategico della gestione aziendale che consente alle imprese di crescere o ridimensionare, rivoluzionare la propria attività o ridefinire la propria posizione competitiva sul mercato internazionale.

Per questo motivo costituiscono una nicchia importante delle traduzioni di diritto societario.

Questi processi implicano di norma un iter di finalizzazione documentale complesso e articolato il cui focus è l’attività di due diligence: dal rilascio della bozza preliminare all’approvazione del documento finale intercorrono infatti numerose modifiche, che vengono apportate a più mani da un team di legali, giuristi e consulenti, nel frenetico succedersi di revisioni che precedono il closing.

Per la loro importanza strategica, la complessità procedurale e la mole documentale di norma cospicua, le traduzioni legali per fusioni e acquisizioni vanno affidate a professionisti competenti e specialisti, in grado di garantire una qualità impeccabile, oltre che:

  • una copertura costante sull’intera durata dell’iter procedurale di acquisizione o fusione;
  • tempestività, flessibilità e disponibilità;
  • conoscenze specialistiche per la traduzione di una vasta gamma di documenti di diversa natura (commerciale, legale, finanziaria, tecnica).

Grazie al nostro estensivo network di traduttori madrelingua qualificati, la nostra agenzia di traduzioni assicura un servizio di traduzioni legali per acquisizioni e fusioni completo ed efficiente.

Con i nostri Project Manager dedicati seguiamo l’iter completo di gestione della commessa, presidiando il flusso frenetico di modifiche e revisioni con prontezza e professionalità, per un servizio di traduzioni legali di acquisizioni e fusioni impeccabile.

CONTATTACI