Traduzioni per l’industria farmaceutica

Le nostre traduzioni farmaceutiche riguardano quel segmento della traduzione medico scientifica che segue l’intero iter di ricerca, produzione e commercializzazione dei farmaci.

Il Pharma è un ampio comparto che ricomprende la documentazione base, le attività di ricerca e sviluppo su nuove molecole, la sperimentazione, l’attività normativa che presiede alla registrazione dei brevetti e all’approvazione degli organi preposti come la Food and Drug Administration (FDA) negli Stati Uniti o la European Medicines Agency (EMA) in Europa, e infine la distribuzione e commercializzazione del farmaco, con tutte le problematiche connesse in termini di etichettatura, packaging e marketing.

Tra i documenti che traduciamo con maggiore frequenza per conto di case farmaceutiche e altri operatori del settore vi sono:

  • protocolli clinici e di ricerca;
  • prontuari farmaceutici;
  • consensi informati;
  • relazioni, report e brevetti;
  • dossier per autorità regolatorie;
  • articoli scientifici, riviste e monografie;
  • foglietti illustrativi;
  • packaging per medicinali;
  • manuali e guide;
  • marketing, brochure, depliant;
  • siti web e contenuti multimediali;
  • campagne e spot pubblicitari;
  • e molto altro.
Contattaci per richiedere un preventivo: è gratis!
CONTATTACI

A ciò si aggiunge la produzione di foglietti illustrativi in bilinguismo e schede FIT in tedesco per l’Alto Adige, oltre che l’offerta di servizi corollari alla traduzione come:

  • impaginazione;
  • Controllo Qualità;
  • uniformazione del package;
  • backtranslation (se richiesta).

Grazie al nostro reparto grafico interno gestiamo anche l’impaginazione e la grafica di qualsiasi tipo di file e documento, in ogni lingua, incluse le più complesse come l’arabo o il cinese.

A completamento delle nostre traduzioni farmaceutiche, per i documenti con valenza legale come brevetti o marchi registrati, offriamo, presso i Tribunali e le ambasciate sul territorio italiano, servizi integrati di:

  • asseverazione;
  • traduzione giurata, o traduzione certificata;
  • legalizzazione;
  • apostillazione;
  • consolarizzazione.

Oltre che per la completezza della nostra offerta di servizi veniamo scelti dai maggiori player del Pharma anche per le caratteristiche che contraddistinguono le nostre traduzioni farmaceutiche: precisione terminologica, uniformità e rigore stilistico,accuratezza e affidabilità dei contenuti.

La qualità dei nostri servizi attinge a un ciclo di lavoro strutturato e normato da ben tre Certificazioni ISO. Ogni traduzione prevede la costituzione, da parte del Project Manager incaricato, di un team ad hoc costituito dalle seguenti figure professionali:

  • traduttori madrelingua specializzati nel settore farmaceutico,
  • proofreader madrelingua, per i controlli plurimi sui testi tradotti
  • revisori ed esperti in ambito medico, per l’adeguatezza e l’aggiornamento di contenuti e registro linguistico.

Al valore apportato da queste figure professionali si aggiungono i vantaggi insiti nell’impiego di tecnologie di frontiera della Language Industry, ormai strumenti indispensabili per assicurare precisione e tempestività di questa tipologia di traduzioni.

Sono queste le credenziali che rendono le nostre traduzioni farmaceutiche molto richieste dai principali attori del settore:

  • case farmaceutiche;
  • organismi regolatori e agenzie del farmaco;
  • laboratori di ricerca clinica;
  • operatori della Sanità (Healthcare).

Garantire ai nostri clienti il miglior servizio di traduzioni farmaceutiche è il nostro obiettivo, oltre che un modo per favorire la comunicazione internazionale in un comparto delicato che opera su scala globale come l’industria del Pharma, al fine di velocizzare la sperimentazione e l’introduzione di nuovi farmaci e con essa lo sviluppo e la diffusione della scienza e della medicina in tutto il mondo.

CONTATTACI