Home » News da Way2Global » Localizzazione » Localizzazione linguistica a cosa serve
La localizzazione linguistica è un processo di adattamento culturale che serve per rendere fruibile un testo o un prodotto multimediale in un mercato estero.
Si tratta di spingersi oltre la semplice traduzione intervenendo sulle specificità locali in termini sociali e di comunicazione, con un processo che può dar luogo anche a una radicale modifica del testo o del prodotto di origine, se attuato per migliorarne usabilità e accettabilità linguistica.
Con una visione romantica, si può definire la localizzazione come uno strumento indispensabile per conquistare il cuore delle persone. La lingua, infatti, è ricca di espressioni che evocano sensazioni e immaginari che solo chi appartiene alla rispettiva cultura può comprendere fino in fondo.
Tradurre parole da una lingua all’altra, adattandone tutti gli elementi linguistici come l’alfabeto, il sistema di numerazione o la direzione della scrittura, può essere utile per superare la barriera linguistica, ma non quella culturale.
Per oltrepassare quest’ostacolo bisogna ricorrere alla localizzazione culturale, cioè a quell’insieme di accorgimenti volti ad adattare un contenuto in funzione di un nuovo pubblico di destinatari e del loro specifico contesto. Questo significa trasporre con sensibilità e competenza doppi sensi, ironia, mappe semantiche, immagini, colori, segnaletica, e tutti gli elementi afferenti al bagaglio culturale del destinatario.
È solo grazie a una localizzazione ben fatta che il contenuto tradotto e localizzato viene percepito dal nuovo pubblico target come familiare, spianando la strada alla creazione di una relazione di fiducia.
La localizzazione linguistica può rivelarsi dunque un prezioso alleato, eppure non sempre è possibile applicarla. Vediamo quali sono i settori di pertinenza.
I settori più pertinenti per la localizzazione linguistica sono principalmente marketing, siti web e software.
Nel marketing la localizzazione consente di conquistare l’attenzione del pubblico target per promuovere un servizio o prodotto. Tradurre nella lingua madre del pubblico e far leva sui suoi riferimenti culturali è la strategia più efficace per centrare il risultato.
Siti web, videogiochi e app sono gli altri prodotti che richiedono un intervento di localizzazione, oltre la semplice traduzione.
Prendiamo ad esempio il caso di un sito web aziendale. La Vision e i valori soggiacenti alle informazioni più tecniche, come la descrizione dei servizi e dei prodotti offerti, attingono ed esprimono il contesto in cui opera l’azienda. Grazie alla localizzazione è possibile trasmettere l’essenza stessa dell’azienda, rispettando però la cultura del Paese in cui si punta a estendere la propria presenza.
La localizzazione assume dunque un ruolo strategico in settori come quelli sopracitati, e, data la complessità e la delicatezza delle tecniche linguistico-culturali necessarie, la scelta migliore per ottenere buoni risultati è rivolgersi a un team di professionisti come Way2Global.
Oltre a offrire servizi di traduzione, interpretariato e internazionalizzazione, in Way2Global ci occupiamo da 30 anni anche di localizzazione.
La nostra mission è quella di unire le persone superando qualsiasi barriera, linguistica o culturale. Per questo disponiamo di un vasto network di traduttori madrelingua con cui copriamo ogni parte del mondo. Il contatto diretto e continuo con la cultura locale consente di conoscere e modulare perfettamente i riferimenti culturali insiti nella lingua, per una localizzazione impeccabile di qualsiasi tipo di contenuto.
La gamma di servizi Way2Global copre diversi settori, e, nel caso specifico della localizzazione: media&entertainment, siti web, software e app, videogiochi, e-commerce.
La qualità delle nostre traduzioni è garantita dalla selezione di un team di traduttori di eccellenza, esperti nel proprio ambito di competenza, dal presidio dell’intero ciclo di lavoro con un Project Manager dedicato, e da tre certificazioni ISO che attestano il nostro impegno nel mantenere sempre alti i nostri standard.
Contattaci per avere maggiori informazioni o richiedere un preventivo.
Contatti
La localizzazione di un software è un servizio che porta con sé notevoli vantaggi per chi lo produce, chi lo commercializza e soprattutto chi lo utilizza, eppure in pochi sanno come […]
Leggi di piùDTP è l’acronimo comunemente usato per indicare il Desk-Top Publishing, ovvero una delle funzioni presenti nelle agenzie di traduzioni come la nostra. Trasporre un testo da una lingua all’altra […]
Leggi di piùIndividuare una netta differenza tra traduzione e adattamento è molto difficile, se non impossibile. La traduzione è un processo di trasposizione linguistica che può assumere sfumature diverse a […]
Leggi di piùNon è una novità, avere un sito web è un vero e proprio must per le aziende che vogliono rendersi competitive sul mercato attuale. Oggi più che mai, con il […]
Leggi di piùCapita a tutti sempre più spesso in questo momento storico di ritrovarsi a navigare su internet per acquistare prodotti o servizi. Il motore di ricerca seleziona […]
Leggi di piùIl servizio di localizzazione di siti web ed e-commerce nasce per soddisfare le esigenze dell’attuale mercato utente-centrico. La User Experience (UX) diventa oggi sempre più mirata e personalizzata sul target cui si rivolge, rendendo […]
Leggi di più